核心团队  繁體中文  加入收藏

您现在的位置:首页 >> 国内新闻 >> 内容

外交部副部长华春莹在北京同韦燕总裁作短暂交流

Vice Foreign Minister Hua Chunying had a brief exchange with President Wei Yan in Beijing

时间:2025-9-28 11:15:53

核心提示:9月24日, 应马耳他驻华大使白瀚轩阁下邀请, 韦燕总裁在北京出席马耳他61周年国庆招待会, 期间与外交部副部长华春莹及多国大使进行交流, 再一次见证促进可持续、共同发展, 维护国际公平正义的场面...

  外交部副部长华春莹在北京同韦燕总裁作短暂交流

    (中外新闻社 中外新闻网记者 刘登臣 胡树萌)9月24日, 应马耳他驻华大使白瀚轩阁下邀请, 韦燕总裁在北京出席马耳他61周年国庆招待会, 期间与外交部副部长华春莹及多国大使进行交流, 再一次见证促进可持续、共同发展, 维护国际公平正义的场面。
    On September 24, at the invitation of Ambassador of Malta to China H.E. Mr. John Busuttil, President of Home and Abroad News Press Mrs. Wei Yan attended the Malta's 61st National Day Reception in Beijing. During the event, and exchanged views with Vice Foreign Minister Hua Chunying and many ambassadors, once again everyone witnessed the shared commitment to promote sustainable and common development while upholding international fairness and justice.

  外交部副部长华春莹同外国驻华使节交流

    此时此刻, 联合国总部正在举行联合国成立八十周年高级别会议, 联合国官员、国家元首和政府首脑将回顾过去八十年联合国取得的成就。与会人员还将展望未来, 讨论如何建立一个更具包容性、反应更迅速的多边体系。作为国际主流媒体, 中外新闻社把关注促进可持续、共同发展, 维护国际公平正义, 展现中国坚定做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者的大国胸怀与担当带入会场, 在与外交部副部长华春莹交流时, 韦燕总裁介绍了中外新闻社在国际舞台的使命和担当, 并强调以华春莹副部长在多个场合讲话的基调为中外新闻社发展的功能定位。
    At the same time, the United Nations Headquarters is hosting the High-Level Meeting to Commemorate the 80th Anniversary of the United Nations. UN officials, heads of state, and government leaders will review the achievements made by the United Nations over the past eight decades. Participants will also look ahead to the future, discussing how to build a more inclusive and responsive multilateral system. As a leading international media outlet, Home and Abroad News Press brings to the conference its focus on promoting sustainable and shared development, upholding international fairness and justice, and showcasing China's commitment as a major power to being a builder of world peace, a contributor to global development, and a defender of the international order. During an exchange with Vice Foreign Minister Hua Chunying, President Wei Yan outlined the media's mission and responsibilities on the international stage, emphasizing that the functional positioning of Home and Abroad News Press aligns with Vice Minister Hua's remarks on multiple occasions.

  韦燕总裁陪同华春莹副部长会见出席招待会的各国驻华大使

    2012年, 华春莹担任新闻司副司长。同年11月16日, 她亮相蓝厅, 成为外交部历史上第5位女性发言人, 也是外交部发言人制度建立以来的第27位发言人。2021年, 她出任外交部部长助理。履新发言人之时, 华春莹表示, 将会为增进中国与世界的相互了解和理解、信任和合作做出积极努力。多年来, 她以招牌“华式笑容”, 在外交场合帮助大家及时、准确和全面地了解中国的外交政策。有外媒评价其风格突出, 常常“柔中带刚、言辞犀利”。在担任外交部新闻发言人期间, 华春莹多年来贡献了许多广为流传的“金句”, 她主持记者会柔中带刚, “幽默感”和“亲和力”兼具的风格也受到很多网友喜爱。华春莹现任第十三届全国妇联常委, 中华人民共和国外交部党委委员、副部长, 中国-中东欧国家合作秘书处秘书长。
    In 2012, Hua Chunying served as Deputy Director of the Information Department. On November 16 of the same year, she appeared in the Blue Hall, becoming the fifth female spokesperson in the history of the Ministry of Foreign Affairs and the 27th spokesperson since the establishment of the spokesperson system. In 2021, she was appointed Vice Minister of Foreign Affairs. Upon assuming the spokesperson role, Hua Chunying pledged to actively promote mutual understanding, trust, and cooperation between China and the world. Over the years, she has used her signature “Hua-style smile” to help audiences grasp China's foreign policy in a timely, accurate, and comprehensive manner during diplomatic engagements. Foreign media have noted her distinctive style, often described as “firm yet gentle, with sharp rhetoric.” When she served as the Foreign Ministry spokesperson, Hua Chunying delivered numerous memorable soundbites. Her press conferences blended firmness with flexibility, and her style, combining humor and approachability, earned widespread popularity among netizens. Hua currently serves as a standing committee member of the 13th All-China Women's Federation, a member of the Party Committee and Vice Minister of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China, and Secretary-General of the China-Central and Eastern European Countries Cooperation Secretariat.

  华春莹副部长同外国使节交流

    交流中, 韦燕感受最深的是: 华春莹说, 国际话语权是国家综合实力的重要组成部分和大国战略博弈的重要战场, 在信息化时代有时甚至成为民众评判得失输赢的唯一标准。华春莹说, 我们虽然已经站起来、富起来, 解决了“挨打”“挨饿”的问题, 但要真正强起来, 彻底解决“挨骂”的问题依然任重道远。
    During the exchange, Wei Yan deeply felt Hua Chunying's assertion that international discourse power constitutes a vital component of a nation's comprehensive strength and a crucial battleground in strategic competition among major powers. In the information times, it has at times even become the sole criterion by the public judges and opinions. Hua Chunying noted that although China has risen and prospered, resolving the issues of “being bullied” and “suffering from hunger,” the journey to become truly strong and completely overcome the problem of “being criticized” remains long and arduous.

  外交部副部长华春莹在北京同马耳他驻华大使白瀚轩阁下(H.E.Mr.John Busuttil)出席马耳他61周年国庆招待会

    当晚的会场, 华春莹副部长分别同出席马耳他61周年国庆招待会的各国驻华大使见面, 大多都是华春莹的老朋友, 他们一一交流, 互相问候。他们是: 马耳他驻华大使白瀚轩阁下, 瑞士驻华大使白瑞谊阁下, 阿根廷驻华大使马致远阁下, 克罗地亚驻华大使达里欧•米海林阁下, 土耳其驻华大使塞尔丘克•于纳尔阁下, 爱沙尼亚驻华大使韩朔阁下, 斯里兰卡驻华大使马金达•贾升和阁下, 希腊驻华大使卡尔佩利斯阁下, 印度驻华大使罗国栋阁下, 菲律宾驻华大使杰米•弗古律斯, 牙买加驻华大使亚瑟•威廉姆斯, 尼日尔共和国驻华大使加尔巴·塞尼阁下和联合国驻华协调员常启德阁下等。记者看到, 每一位驻华大使看到华春莹特别亲切, 大家有说有笑, 回忆曾经时刻, 展望美好未来。
    At the reception, Vice Minister Hua Chunying met with many ambassadors to celebrate for the Malta's 61st National Day. Most are old friends of hers, and they greeted to each other. The attending ambassadors included: Ambassador of Malta to China H.E. Mr. John Busuttil, Ambassador of Switzerland to China H.E. Mr. Jürg Burri, Ambassador of Argentina to China H.E. Mr. Marcelo Gabriel Suárez Salvia, Ambassador of Croatia to China H.E. Mr. Dario Mihelin, Ambassador of Turkey to China H.E. Mr. Selçuk Ünal, Ambassador of Estonia to China H.E. Mr. Hannes Hanso, Ambassador of Sri Lanka to China H.E. Mr. Majintha Joseph Priye Jayesinghe, Ambassador of Greece to China H.E Mr. Evgenios Kalpyris, Ambassador of India to China H.E. Mr. Pradeep Kumar Rawat, Ambassador of the Philippines to China H.E. Mr. Jaime Florcruz, Ambassador of Jamaica to China H.E. Arthur Williams, Ambassador of the Republic of Niger to China H.E. Mr. Garba Seyni, and United Nations Resident Coordinator in China H.E Mr. Siddharth Chatterjee and others. We saw that each ambassador greeted Hua Chunying with particular warmth. They chatted and laughed, reminiscing about past moments and looking forward to a bright future.

  外交部副部长华春莹会见克罗地亚驻华大使达里欧•米海林阁下及希腊、印度等国大使

    今晚的北京半岛酒店宴会厅金碧辉煌, 马耳他艺术家演奏的音乐悠扬, 窗外明月当空, 宾主双方和与会嘉宾汇聚一堂, 叙谈友谊、合作, 美酒、美食、美景……用爱点亮云端, 中外友谊之花今晚格外璀璨……
    The ballroom of the Peninsula Hotel was well decorated. The melodious music performed by Maltese artists fills the air with the bright moon in the sky. The host and all guests gather together to share unforgettable friendship and cooperation. Fine wine, exquisite cuisine, and breathtaking views... Love brightens the clouds, and the friendship between China and the world shine especially bright tonight...

作者:记者 刘登臣 胡树萌  来源:本网站
相关文章