(中外新闻社 中外新闻网记者 刘登臣) 2025年5月28日, 应阿塞拜疆民主共和国驻华大使布尼亚德•胡塞诺夫阁下邀请, 中外新闻社总裁韦燕同多国大使、国际组织负责人前往北京国贸大酒店国际宴会厅, 出席阿塞拜疆国庆日招待会。外交部部长助理刘彬、阿塞拜疆总统助理、盖达尔·阿利耶夫基金会执行主任阿拉克巴罗夫作为特殊主礼嘉宾出席招待会。
On May 28, 2025, at the invitation of H.E. Mr. Bunyad Huseynov, President Wei Yan of Home and Abroad News Press attended the Azerbaijan National Day Reception at the International Banquet Hall of the China World Hotel in Beijing with many ambassadors and heads of international organizations. Assistant Foreign Minister Liu Bin, Assistant to the President of Azerbaijan, and Executive Director of the Heydar Aliyev Foundation, Mr. Akbarov, attended the reception as special guests of honor.
出席阿塞拜疆国庆日招待会的各国驻华大使有: 阿塞拜疆驻华大使布尼亚德•胡塞诺夫阁下、俄罗斯驻华大使莫尔古洛夫阁下、阿根廷驻华大使马致远阁下、斯里兰卡驻华大使马金达•贾升和阁下、白俄罗斯驻华大使切尔维亚科夫•亚历山大阁下、克罗地亚驻华大使达里欧•米海林阁下、巴基斯坦驻华大使哈什米阁下、约旦哈希姆王国驻华大使胡萨姆•侯赛尼阁下、塔吉克斯坦驻华大使萨义德佐达•佐希尔•奥佐达阁下、阿联酋驻华大使哈马迪阁下、摩尔多瓦驻华大使杜米特鲁•贝拉基什阁下、爱沙尼亚驻华大使韩朔阁下、文莱驻华大使拉赫玛尼阁下、肯尼亚驻华大使威利•贝特阁下及联合国驻华协调员常启德先生等多国大使及国际组织负责人。
Ambassadors attending the Azerbaijan National Day Reception included: Ambassador of Azerbaijan to China H.E. Mr. Bunyad Huseynov, Ambassador of Russia to China H.E. Mr. Igor Morgulov, Ambassador of Argentina to China H.E .Mr. Marcelo Gabriel Suárez Salvia, Ambassador of Sri Lanka to China H.E. Mr. Majintha Joseph Priye Jayesinghe, Ambassador of Belarus to China H.E. Mr. Aleksandr Chervyakov, Ambassador of Sri Lanka to China H.E. Mr. Majintha Joseph Priye Jayesinghe, Ambassador of Belarus to China H.E. Mr. Aleksandr Chervyakov, Ambassador of Croatia to China H.E. Mr. Dario Mihelin, Ambassador of Pakistan to China H.E. Mr. Khalil Hashmi, Ambassador of the Hashemite Kingdom of Jordan to China H.E. Mr. Hussam A.G.Al Husseini, Ambassador of Tajikistan to China H.E. Mr. Saidzoda Zohir Ozod, Ambassador of the United Arab Emirates to China H.E. Mr. Hussain Hammadi, Ambassador of Moldova to China H.E. Mr. Dumitru Braghis, Ambassador of Estonia to China H.E. Mr. Hannes Hanso, Ambassador of Brunei to China H.E. Mr. Pehin Dato Rahmani, Ambassador of Kenya to Chin H.E. Mr. Willy Bett, and United Nations Resident Coordinator in China Mr. Siddharth Chatterjee.
晚上19:00, 会场上奏响阿塞拜疆民主共和国国歌和中华人民共和国国歌,屏幕上反复播放阿塞拜疆总统阿利耶夫2025年4月22日至24日对中国进行国事访问视频。之后阿塞拜疆驻华大使布尼亚德•胡塞诺夫阁下致欢迎辞。他说, 今天我对每一位与我们一起出席阿塞拜疆民主共和国独立日招待会的嘉宾表示热烈的欢迎。大使谈到, 阿中友谊源远流长。阿利耶夫总统成功对华进行国事访问, 为双边关系发展开启新篇章。阿方将继续恪守一个中国原则, 积极参与共建“一带一路”合作, 推动阿中关系不断向前发展, 更好造福两国人民。阿塞拜疆已经迅速发展成为南高加索地区政治环境最稳定、经济最发达的国家。
At 7:00 PM, the national anthems of the Republic of Azerbaijan and the People's Republic of China were played in the venue. A video of President Ilham Aliyev's state visit to China from April 22 to 24, 2025, was repeatedly displayed on the screen. Subsequently, Ambassador Bunyad Huseynov delivered a welcome address. He said: “Today, I extend a warm welcome to every guest joining us at this reception celebrating the Independence Day of the Republic of Azerbaijan.” The Ambassador noted that the friendship between Azerbaijan and China has a long history. President Aliyev's successful state visit to China has opened a new chapter in the development of bilateral relations. Azerbaijan will continue to adhere to the One-China principle, actively participate in Belt and Road Initiative, and promote the continuous advancement of Azerbaijan-China relations for the greater benefit of both peoples. Azerbaijan has rapidly developed into the most politically stable and economically advanced country in the South Caucasus region.
布尼亚德•胡塞诺夫大使阁下高度评价双边关系发展和两国各领域合作成果, 表示阿中友谊历久弥坚, 双方在涉及彼此核心利益问题上相互支持, 阿方愿同中方继续开展互利合作, 推动双边关系朝着更高水平迈进。
Ambassador Bunyad Huseynov spoke highly of the development of bilateral relations and the achievements in cooperation across various fields between the two countries. He stated that the friendship between Azerbaijan and China has stood the test of time, with both sides supporting each other on issues concerning their respective core interests. Azerbaijan is willing to continue pursuing mutually beneficial cooperation with China and advance bilateral relations to a higher level.
布尼亚德•胡塞诺夫大使积极推动中阿双边关系的友好发展, 促进了两国经济和文化上的交流。他曾对中国脱贫攻坚的成就和在国际事务上的担当做出了高度评价, 并坦言“相信中国将为维护世界和平、促进共同发展做出更大贡献”。
Ambassador Bunyad Huseynov has actively promoted the friendly development of bilateral relations between China and Azerbaijan, fostering economic and cultural exchanges between the two nations. He has highly praised China's achievements in poverty alleviation and its responsibility in international affairs, stating frankly, “I believe China will make greater contributions to maintaining world peace and promoting common development.”
布尼亚德•胡塞诺夫大使表示, 阿塞拜疆始终将发展对华关系作为外交优先方向, 一贯奉行一个中国原则, 坚定支持中方在台湾、涉港、涉疆等问题上的立场, 支持习近平主席提出的共建“一带一路”倡议和三大全球倡议, 愿同中方深化经贸投资、绿色能源、地方交往、人文旅游、应对气候变化等领域的务实合作, 加强在国际和地区事务中的协调配合, 推动两国关系不断向前发展。
Ambassador Bunyad Huseynov stated that Azerbaijan has consistently prioritized the development of relations with China in its foreign policy, steadfastly adheres to the One-China principle, and firmly supports China's position on issues concerning Taiwan, Hong Kong, and Xinjiang. Azerbaijan supports President Xi Jinping's Belt and Road Initiative and the three global initiatives. We are willing to deepen practical cooperation with China in areas such as economic and trade investment, green energy, local exchanges, cultural tourism, and climate change response. We will strengthen coordination and cooperation in international and regional affairs to promote the continuous development of bilateral relations.
阿塞拜疆和中国的友谊源远流长, 两国在名个领域合作密切, 积极开展文化和人文交流, 在关乎两国根本利益的关键问题上互相支持。但最重要的是, 所有这些活动和努力都致力于增进两个友好民族的共同福祉, 让两国人民共享繁荣发展的广阔天地。阿方期待加强两国执政党高层互访和青年交流, 阿驻华使馆愿为此发挥积极作用。
The friendship between Azerbaijan and China has a long history. The two countries maintain close cooperation across various fields, actively engage in cultural and people-to-people exchanges, and support each other on key issues concerning their fundamental interests. Most importantly, all these activities and efforts are dedicated to enhancing the common well-being of our two friendly nations, enabling our peoples to share in the vast opportunities for prosperity and development. Azerbaijan looks forward to strengthening high-level exchanges between the ruling parties of both countries and youth exchanges. The Azerbaijani Embassy in China stands ready to play an active role in this regard.
外交部部长助理刘彬致辞。刘彬祝贺阿塞拜疆独立日, 阿塞拜疆共和国总统伊利哈姆·阿利耶夫于2025年4月22日至24日对中华人民共和国进行国事访问。两国元首在亲切友好的气氛中举行会谈, 高度评价建交33年来中阿关系发展成果, 重申两国视彼此为优先、可靠、合作共赢的战略伙伴。表示在习近平主席和阿利耶夫总统战略擘画和引领下, 中阿关系在一年内实现两次跨越, 达到全面战略伙伴关系的历史最高水平。中方愿同阿方一道, 落实好两国元首达成的重要共识, 推动双方互利合作取得更多成果, 不断丰富双边关系内涵。
Assistant Foreign Minister Liu Bin delivered remarks. Liu Bin extended congratulations on Azerbaijan's Independence Day and the successful state visit of President Ilham Aliyev to China from April 22 to 24, 2025. The two heads of state held talks in a cordial and friendly atmosphere, highly valuing the achievements in China-Azerbaijan relations over the past 33 years since the establishment of diplomatic ties. They reaffirmed that both countries regard each other as priority, reliable, and mutually beneficial strategic partners. They noted that under the strategic vision and leadership of President Xi Jinping and President Aliyev, China-Azerbaijan relations have achieved two major milestones within a year, reaching the highest level of a comprehensive strategic partnership. China is willing to work with Azerbaijan to implement the important consensus reached by the two heads of state, promote more mutually beneficial cooperation, and continuously enrich the substance of bilateral relations.
中阿友好合作伙伴关系健康稳定发展, 双方保持高度政治互信, 扎实推进经贸、能源、交通、人文等领域合作, 在国际事务中密切协作。中方愿同阿方携手努力, 落实好两国元首达成的重要共识, 始终坚持相互信任, 全面扩大互利合作。
The China and Azerbaijan friendly partnership has developed in a healthy and stable manner. The two sides maintain a high level of political mutual trust, have made solid progress in cooperation across economic, trade, energy, transportation, and people-to-people exchanges, and coordinate closely on international affairs. China stands ready to work with Azerbaijan to implement the important consensus reached by the two heads of state, uphold mutual trust, and comprehensively expand mutually beneficial cooperation.